lunes, 13 de julio de 2015

DE LLENGUA I NORMATIVES

Llegía ahir en el face de no recorde qui (en son tants i entre tots tres i el de la guitarreta, un 0,50 % dels vots això i tot  comptant als de la denominada "tercera vía") però dels de les normes del Puig, que la postura que defenen alguns dels d'eixa denominada tercera via sobre la possiblitat d'estudiar ( i ull que dic "la possiblitat d'estudiar" ) una llengua amb dos normatives ( al igual que el noruec, entre altres, no s' inventen rés ), es com dir que la terra es plana i rodona al mateix temps.

Resultado de imagen de trau la llengua humor
Quina de totes és la correcta ?
Amb un poc de ficar per part de tots totes.
Evidénment no son exemples comparables, lo de la terra es materialment impossible i lo de les dos normatives per a una mateixa llengua es un fet palapable com dic en Noruega entre altres.

El que si tinc clar es que ells, els que açò diuen, seríen els Torquemada, els que si no penses com ells a la foguera, ho estic sofrint des de que he començat a intentat escriure en valencià en la única normativa oficial com es la de la AVL, i més ara que m'he afiliat al Bloc.

I com a prova i si es que s'atrevixen, la resposta a este articul ací i en el face.

Però per desgràcia no sols ells seríen els Torquemada, en "l'altre bandol" també hi han i de valent.


El noruego pertenece a la familia de las lenguas germánicas del norte, junto con el sueco, el islandés, el feroés y el danés, que es la que más se le parece.
No existe una variedad estandarizada del noruego. Dos dialectos diferentes, pertenecientes a registros sociales diferenciados, se disputan este derecho. Se trata del Bokmal (literalmente lengua del libro) y el Nynorsk (nuevo noruego). El bokmal es considerado más culto, hablado por las clases urbanas de Oslo y todo el este del país, y más parecido al danés. El nynorsk es una lengua más popular, rural, más enraizada en las tierras occidentales.
Los noruegos son educados en ambos dialectos. No obstante, las encuestas revelan que el 86% de la población utiliza el bokmal como lengua escrita, mientras que la mayoría se expresan oralmente en nynorsk. La NRK, la Compañía Noruega de Radiotelevisión, emite en ambos dialectos.

Según la ley y la política del gobierno, hay dos formas oficiales de noruego escrito  bokmål [ˈbuːkˌmɔːl] (literalmente: "lengua del libro", "lengua literaria") y nynorsk [ˈnyːˌnɔʂːk] (literalmente: "nuevo noruego"). El Consejo Lingüístico Noruego recomienda el uso de los términos “noruego bokmål” y “noruego nynorsk”.
No hay un estándar aprobado oficialmente del noruego hablado, pero el sociolecto de la clase urbana media y alta de Noruega oriental, sobre el que se basa el bokmål, es la forma que se suele enseñar a los estudiantes extranjeros. Esta forma, llamadaStandard Østnorsk (Noruego Estándar del Este) puede considerarse el estándar hablado de facto del bokmål.1
Entre los siglos XVI y XIX, el danés fue la lengua escrita estándar de Noruega. Por esta razón, el desarrollo del noruego moderno escrito ha sido objeto de gran controversia en relación con el nacionalismo, el enfrentamiento entre discurso rural y discurso urbano y la historia literaria de Noruega. Históricamente, el bokmål es una variante de danés norueguizada, mientras que el nynorsk es una lengua creada a partir de los dialectos noruegos y el purismo lingüístico en contra del danés. Aunque ahora ya se ha abandonado, durante un tiempo se llevó a cabo una política oficial que pretendía fundir el bokmål y el nynorsk en una lengua común denominada "Samnorsk" a través de una serie de reformas ortográficas. Dicha política dio lugar a la creación de un amplio abanico de formas alternativas tanto en bokmål como en nynorsk. La variante no oficial conocida como "riksmål" se considera más conservadora que el bokmål, y la variante no oficial "høgnorsk", más radical que el nynorsk.
Los noruegos son educados tanto en bokmål como en nynorsk. Una encuesta del año 2005 indica que el 86,3% de la población utiliza principalmente el bokmål como lengua escrita cotidiana, mientras que el 5,5% utiliza las dos y el 7,5% utiliza principalmente el nynorsk.2 Por lo tanto sólo el 13% escriben frecuentemente en nynorsk, aunque la mayoría habla dialectos que se parecen más al nynorsk que al bokmål.[cita requerida] En general, el bokmål y el riksmål son más comunes en áreas urbanas y suburbanas, y el nynorsk, en cambio, en zonas rurales, especialmente en Noruega occidental. 
La Compañía Noruega de Radiotelevisión (NRK) emite en bokmål y en nynorsk, y todas las instituciones gubernamentales tienen la obligación de admitir las dos lenguas escritas. El bokmål se utiliza en el 92% de las publicaciones escritas, y el nynorsk en el 8% (2000). A pesar de la preocupación porque los dialectos noruegos pudieran dar paso a una lengua noruega hablada y común cercana al bokmål, los dialectos han encontrado un apoyo importante en los ambientes locales y en la opinión popular, así como en la política.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada